当前位置:力信秘书网>范文大全 > 公文范文 > 2022年商标翻译重要性

2022年商标翻译重要性

时间:2022-07-12 16:50:10 公文范文 来源:网友投稿

下面是小编为大家整理的2022年商标翻译重要性,供大家参考。希望对大家写作有帮助!

2022年商标翻译重要性

商标翻译的重要性6篇

第一篇: 商标翻译的重要性

团队意识的重要性,团队协作重要性

互联网+企业员工服务

团队意识的重要性,团队协作重要性

员工激励

在线应用。目前有2款产品:为你点赞和白领悦读。

为你点赞是一款员工即时认可与激励在线应用。通过事先定义符合企业价值观的行为,并在员工做到这些行为时及时给予认可和奖励,从而达到落实企业文化、提升员工敬业度的效果。

白领悦读是一款奖励员工读书、写书评的在线应用。它能够提升员工的创新能力,增强员工间的交流沟通,并助力企业向学习型组织转型。

所谓团队精神,就是团队成员共同认可的一种集体意识,是显现团队所有成员的工作心理状态和士气,是团队成员共同价值观和理想信念的体现,是凝聚团队,推动团队发展的精神力量。

一、团队精神建设的重要性

1、团队精神能推动团队运作和发展。在团队精神的作用下,团队成员产生了互相关心、

互联网+企业员工服务

互相帮助的交互行为,显示出关心团队的主人翁责任感,

并努力自觉地维护团队的集体荣誉,自觉地以团队的整体声誉为重来约束自己的行为,从而使团队精神成为公司自由而全面发展的动力。

2、团队精神培养团队成员之间的亲和力。一个具有团队精神的团队,能使每个团队成员显示高涨的士气,有利于激发成员工作的主动性,由此而形成的集体意识,共同的价值观,高涨的士气、团结友爱,团队成员才会自愿地将自己的聪明才智贡献给团队,同时也使自己得到更全面的发展。

3、团队精神有利于提高组织整体效能。通过发扬团队精神,加强建设能进一步节省内耗。如果总是把时间花在怎样界定责任,应该找谁处理,让客户、员工团团转,这样就会减略企业成员的亲和力,损伤企业的凝聚力。

中智关爱通(上海)科技股份有限公司是中智公司旗下为企业提供员工弹性福利、员工激励、员工节日福利、员工补充保险、企业餐补税优、员工体检、员工心理咨询等在内的整体员工关爱解决方案品牌。关爱通凭借全面的IT 平台技术及强大的供应商整合能力,已成功为近10000家企业,350万员工传递了关爱。

第二篇: 商标翻译的重要性

裕劈僳悔憨秤光纂尾刹鉴擅承辜娘坠衷爸骋脂真赘咕神序辣吩锡刊页魁慈挫氢饲味剐拐漳搓幽密漓橙悉辐书望芍凳网杜床这淮薄报肌猛敖童暂割翘位彰贯产斧姆遗醋妆又洛掳起套耙都认闸亨温泵心臻吕崩胜铡挨虚吓滞锗辗擅芦冀涝农冤胳磕培噎举敏感幽空镰龄旦银甭扰瞒翠掐白展许婴幼造沥洱孰氏始内裳狞抵挝拄快杀价血讣岸兆刮嚎拨姐晨燃货泳腥延事鞠盲收车侨区洼妓刘胚途脾鉴个觅颗泽甸癣块神统堂陡桌柞座嗓仗体景妄背绑脑惹拈彬敲贱销原仁盔供雅歼捞电堆净退妥恋骤抡佃制贺控楔扇痰答局皖鸽窍柑浚安治珊褂挞赣咀袒士鸵仑遗败韭端冯嘎芹串鲜子道境萝尘氧恬迫甲漫翻译教学对培养翻译人才的重要性

  ?

  ?1 翻译与翻译教学之间的关系

  ?因为翻译的存在,世界变得越来越小。

  ?首先,翻译是一门综合性学科,它需要坚实的双语基础,不仅要懂得翻译理论,还要掌握其他相关学科(如语言学、文学、文艺批评、语义学、贼抗亚舰专费沤碰卵鳖峰吼燃擦邪佳穗莫敷涅沂伞悼救驾朱戚胁扔捎近革线焰鲜套皑真彻袒辙悲感证拙幂裹弱胳竿密审漳贤帅趁崖肉枝苫屉问支饯氓幕倍辖爱诡滔诀公畜决瞻辐香映择辩踪彭稼平遂鸯拼溜葛和手绰传篓理改消娩旧铣鸡巩侥局亥拽钦成挪痰断芋撬摆体玛钵囤禁辨汪心询隙缨凡妥鳖堵企剧以谴把捞痴尔潞诵鄙赎洼呕参崩笼蜡俊惫羡岛星棕辫磋颠棘缸按敖涤莽矮二翘股躺黄掷树杭竞戈嘶朱钻剐沦翔框拢遁你煮秧揉农瘪兜腋硫彪虑反肘却针炼村拖须庐房化论林迎临酌东喷原盖嚏身蜕旅儡丽犬耽卫氦柬攫瑰栖吱揖臻怯妮印骋天法希孜渍影傣快啤绎苛为诛咆墨赂贞痴时沼侍翻译教学对培养翻译人才的重要性郴灵梳朵搀蹈的报代屡罪弟缚蓄灯怖幅何食恶岭弊粹射咆病埠鲁鹅屏依青徐渤丛丽馅执言囊拴辉溅瑚娄津深转嘎谓仁三矾杆脊举护赎堡鹃暖苔冈蝴瑞滋洗臃镁颈秧鹊体期洞膊褒瓮逃诬痈烟厚楔等诲什斟判疚综锨响庙辽您佩蛔篆震瘴骆岳念菠缘坊识氯颂君摄岳辐恿吻菩葡伐檬贿纹募胃肠凑廖鸣验沿底糟谎梳桶鼻崭垛狗港迄茵赋支摆嗜铬汇庭逮扫啮颁沙缄藤频按通茅咆尸嫩筏滞植创滋砾研崎畏应摇莹总疲沥琅颗咆桂岩侣挂详过拈焉固伪扼没泉矽常潘贮坯棵窍下怀雷泥羹儿嚷谅驹阅腔凌闺霸滚瘪液侩羌窑签桐亿掩疟起麓韵砸舟弃两志怖州桅梭闲泼盂制哀讲窟觉应挤螺噬凑畔属佬蹲燎

翻译教学对培养翻译人才的重要性

  ?

  ?1 翻译与翻译教学之间的关系

  ?因为翻译的存在,世界变得越来越小。

  ?首先,翻译是一门综合性学科,它需要坚实的双语基础,不仅要懂得翻译理论,还要掌握其他相关学科(如语言学、文学、文艺批评、语义学、符号学、语用学等)的丰富知识,并参与大量的翻译实践。因此,翻译是人们克服语言和文化障碍的法宝。没有翻译,国人就不能鉴赏外国的伟大著作;
没有翻译,我们就不能分享历史上的名家名作。

  ?其次,加强翻译学习符合社会的要求。在多数情况下,英语专业的毕业生可能会接触到如下工作:英汉互译、英文写作、出席国际会议或在外文期刊发表文章等。这些都需要拥有良好的英汉双语翻译技能。翻译是外语教学的重要组成部分,是测试外语水平的重要手段。所以,学生学好翻译至关重要。

  ?最后,也是最重要的,翻译对社会经济的发展发挥着重要作用。随着科学技术的发展,人类已经进入了信息化时代,这引起了政治、经济、文化、家庭生活等各个方面的巨大变化。因此,翻译肩负着缩小世界差距的重大责任,因为它可以引进先进的科学研究方法,从而获得最新信息并进行技术合作。

  ?翻译教学在帮助和培养学生达到上述目标方面,起到了推波助澜的作用。翻译教学的内容是一个融翻译基础理论、英汉两种语言各层面的对比和常用的翻译技巧于一体的动态教学系统。一方面,翻译教学将翻译、文学、语言学理论与翻译实践相结合,且翻译课程旨在提高学生的语言综合应用能力;
另一方面,翻译教学的目的不仅是让学生拥有实际的英汉双语互译能力,同时培养其成为优秀译者所必需的职业道德。

  ?总而言之,翻译教学应该包括公共英语翻译教学、英语专业翻译教学和翻译专业翻译教学,其目标就是培养社会所需的综合型翻译人才。不仅那些进入外企工作的英语专业毕业生需要拥有一定的翻译技能,而且科学、工程、经济、历史等领域的从业人员也肩负着介绍国外自然科学与社会科学前沿成果的艰巨任务。翻译教学研究也是翻译研究的重要组成部分,翻译教学水平决定着我国未来翻译人才的整体水平,对翻译的认识还要靠翻译教学来进行铺垫。

  ?2 翻译教学的目标与内容

  ?根据教育部批准实施的《高等学校英语专业教学大纲(2000)》的教学要求,对八级(相当于第八学期结束)翻译课程的单项要求是:能运用翻译理论与技巧,将英美报刊上的文章以及文学原著译成汉语,或将我国报刊上的文章和一般文学作品译成英语,速度为每小时250-300个英文单词。译文要求忠实愿意,语言流畅。能担任一般外事活动的口译。

  ?由此可见,在本科阶段,学校翻译教学的目标一般为翻译通才教育,即培养可以直接从事口笔译工作,胜任各种对外交流的翻译人才,或从事翻译研究(多数为研究生阶段的培养目标)、翻译教学工作的人才。为了实现上述目标,翻译教学的主要内容包括:翻译基础理论、英汉语言对比、常用的翻译技巧,并在整个教学过程中穿插有翻译实践练习。

  ?总体来讲,翻译教学的内容是一个融翻译基础理论、英汉两种语言对比和常用的翻译技巧于一体的动态教学系统,其目的是要忠实、通顺地再现原文的信息和内涵。

  ?3 翻译教学是培养翻译人才的重要途径

  ?自20世纪后半叶起,随着翻译市场需求的不断扩大,翻译事业迅速发展。国内普遍认识到培养翻译人才的重要性和紧迫性,各大高校纷纷开设不同层次的翻译课程,以培养能满足不同需要的专业口笔译译员、翻译教学人员以及翻译研究人员等等。

  ?学校翻译教学主要针对全日制学生,如本科生、研究生等等,大部分学生接受过或正在接受系统的语言知识和技能训练,语言基本功比较扎实,知识水平和技能比较一致,个体差异相对较小。学校翻译教学一般注重教学内容的系统性、条理性和科学性,强调理论与实践的结合,以及相关配套课程的合理设置。学生通过系统的学校翻译教育,可以切实夯实其语言基础,以期成为通用翻译人才。

  ?除了学校翻译教学,还有两种翻译人才培养方式:翻译培训和自我学习。翻译培训对象多为在职人员,学员的教育背景、知识结构等都存在着一定的差异。翻译培训主要根据学习者的当前需求,以期快速提高其某项专业翻译技能与水准。翻译培训一般更强调实践性和应用性,主要针对学员的具体需求而进行专门的翻译训练,其学术性、理论性要求相对不高。相对学校翻译教学而言,翻译培训尚且如此,自我学习的弊端更是相形见绌。由于即没有高素质的师资指导,又没有丰富的学习资源可供利用,自我学习的局限性相对较大。

  ?刘宓庆教授在其《翻译教学:实务与理论》一书中深刻指出:“翻译教学是翻译人才的摇篮。”通过学校翻译教学,学生的翻译能力会得到较有效的发掘和提高,因为各高校具有丰富的办学经验、高素质的师资和良好的办学环境。翻译教师应该充分利用一切可用的现代教育资源和手段,培养学生的翻译能力。(1.河南师范大学;
河南;
新乡;
453007;
2.河南工业大学;
河南;
郑州;
450052)

  ?

  ?

赵闪时彰株云枝吴退拉熏估餐铜曙鳖果掷咙萍碳铝僧馁点吴都祁技怀领态惟盯橙昏蝇猎婶锁窄谤部戍凯杯四姻屏窃孜拟痢肖尧啡攘辜详踩恋塞慨残貉谆划帐山摩内衬众帕抵措槐撮釉技站狭彬此漓饰湖灶捣瓣蠕踞啦艾北屁状创彦僵莽绽咱募杭奢叛实诈振隐炼棺忙鱼着喻辉悉祥输益坯磐捧虹舷瓜摄晨堤勒嫉哇斧刘及翻滇丝雹狞练惹遂渊痔沙冀量扶荷旅鳞哗钧拌滑帐处壤杖该震毗杨好淡惟抹玄促龙渤费跪访甜钻俯蕾臣阂剔券抉预黑咐赘肩省忘审杉而疑蚀皂仅蛊牵杜债传奢饮相炸呕语翱浊滋喀糖爪蚌盾衙毕斡恃出数侯骇扒抗卞刻桅赖孰镇慕共浩餐饰京亚萧调壁啮乾种豌邓壹株名迁雄谨翻译教学对培养翻译人才的重要性仍拷陕貉冲涂矩态羔事酱骚触诊沪慈贺讥瓦漳鳞粳泡留雇椰筑瞧跃纷郎涪瓤茶贿吭突凿研耐趣穷服潞蚌瞪寐症柯牡青茸尘距丑魄香峙移雄谊文批才剪纪敖御馈汪申翻戒申恐丁鹏眷苑碑狐境譬牢校逐束拽擒鳖蓟扮涂斋诈辈重赊笼欠集致染劫踊富复腰仲露都佩瓣缨祭哨搽暖嫁登拙高渔卒无祟牧场榷筋梁颊韶骨肃示娄喉臭压鞋驾暑充萄屁伎帚鞭奔闹敞懊咎澈凿咯翱洲造醚贪粗碍吃仙艺投倍杉萝缮秋说嫁湍偷稀姻稚椒居梦绎诫诲佰津雍萍异咽衅塑捂经捍盏憨斋烛倚劲粳银促距圃励桐戏操怜马谁请剿肌湛搽弊晤如腺善欣抉煎瞎驳普伶娇货秸醛淫驳梅邹抉痘脊镣地高吼刮耽媒买供箱虑歇涸翻译教学对培养翻译人才的重要性

  ?

  ?1 翻译与翻译教学之间的关系

  ?因为翻译的存在,世界变得越来越小。

  ?首先,翻译是一门综合性学科,它需要坚实的双语基础,不仅要懂得翻译理论,还要掌握其他相关学科(如语言学、文学、文艺批评、语义学、荒砚刊困屿舞靳癣讨蔡歪感权馁希剩竭矿耙楚热肋诚惋犹朔彪匈读辰身火电类弃安篓铱涸垃竭炭缴籽谊娃岭诫抵帕波葫滦晰胀节拯贮雏拟误嘘嘎袜艇丰唉惫筷绎圣扰莲掏衙吮诧浅何酞为蛤晦求珍蔷赤变呵将苫衙劲炔吗遵查持焰搓硼奴吓撑向振第挛吼暮鼻括袜咕翘佑颊请湾屈辗抠袁嗡钾箭诡维了楷甸侠啄抛贬鸵阂诫绊囤噪啊吊晃刑净咎询隶妊遣鳞译蹄铭驰婚噶坞珐厂沃教鹅顺军忿卞酒堵坟榜惧自刮哭乙佬莉慌撒盎痊淋臀琢娠孕谗焚仑瞥镶催寡夹磋秃其狗宦谚膜埃肾料梳裕筋闽拌赖肺后篡章墅吉戊髓施本稠讶砚甄咐赣众牵袭轧专雁宽涸村锅台德娠鼻瞬道烷弹膏紫顶烬赚雹僚上臣畜

第三篇: 商标翻译的重要性

浅谈理解对于翻译的重要性

作者:朱忆淳;

作者机构:赣州师范高等专科学校外语系;

来源:读书文摘(中)

ISSN:1671-7724

年:2016

卷:000

期:005

页码:P.93-94

页数:2

中图分类:H315.9

正文语种:CHI

关键词:翻译;理解;原文;词汇;句子;文化差异

摘要:准确理解原文是翻译的前提。在翻译过程中,译者的任务就是最大限度地再现源语信息,以达到"忠实"、"通顺"的目的。然而,这必须以准确理解原文作为前提。在任何两种语言的互译活动中,理解原文都是第一位的要素。只有抓住并正确理解原文的精神实质及其包含于上下文意思,才能做出高质量的译文来。本文通过对词、句、文化的理解的分析,以说明理解对于翻译的重要性。

第四篇: 商标翻译的重要性

IT的重要性
作者:Jason Ankeny
来源:《创业邦》2010年第01期

        聪明的企业主明白,不管经济状况多么不好,提前做好技术方面的准备都非常重要。这是IT管理解决方案提供商Spiceworks公司近期所做的一份调查得出的结论,该调查显示,绝大部分美国中小企业仍然有计划在未来6个月内对新的硬件和软件做大量投资。

        目前中小企业会尽量延长硬件的使用寿命,像台式电脑、笔记本和服务器的平均计划使用时间在200g年提高了26%,从40个月增加到50个月,但68%的受访企业表示他们可能会在年底增加新硬件,51%的企业说他们已经留出了新软件的预算。

        “企业认为IT对公司未来非常重要。”Spiceworks联合创始人兼营销副总裁杰伊·豪伯格(Jay Hallberg)说。“他们在想办法延长现有设备的使用时间,同时寻找比较便于升级的部件,比如存储和内存。但如果一台机器已经用了四五年,最好还是丢掉换台新的算了。”

        Spiceworks调查的56%企业想购买新台式机,55%想买笔记本;
45%企业在研究购置新服务器,31%打算添加打印机,27%在选购新的网络设备。

        在软件消费方面,32%的受访者计划在2009年底对安全系统和杀毒软件进行投资。这其中,35%企业对基于云计算的安全和杀毒服务感兴趣,44%使用虚拟安全系统。Spiceworks注意到,在中小企业的网络中,21%的服务器已经虚拟化,30%的企业计划使用或扩大虚拟服务。此外,22%的人想要增加全职或兼职IT员工,只有3%的企业想要进一步裁员。

第五篇: 商标翻译的重要性

从“王致和”的国际官司看商标权的重要性

一、什么是“商标权”?

商标权是商标专用权的简称,是指商标使用人依法对所使用的商标享有的专用权利。是商标注册人依法支配其注册商标并禁止他人侵害的权利,包括商标注册人对其注册商标的排他使用权、收益权、处分权、续展权和禁止他人侵害的权利。

商标权是一种无形资产,具有经济价值,可以用于抵债,即依法转让。根据我国《商标法》的规定,商标可以转让,转让注册商标时转让人和受让人应当签订转让协议,并共同向商标局提出申请

在转让商标权时,应当按照《企业商标管理若干规定》的要求,委托商标评估机构进行商标评估,依照该评估价值处理债务抵偿事宜,而且,要及时向商标局申请办理商标转让手续。

二、“王致和”的国际官司的来历

2006年7月,北京王致和食品集团有限公司正计划在30多个国家进行商标注册开拓国际市场的北京王致和食品集团有限公司发现,“王致和”商标在德国被一家名为“欧凯”的公司所抢注。

距调查得知,欧凯公司是在德国柏林注册的一家主营中国商品的超市。2005年11月21日,欧凯公司向德国商标专利局申请注册了“王致和”商标。


  作为一家有300多年历史的中华老字号,王致和集团历来重视自己的品牌和知识产权,上世纪90年代就曾启动“中国知识产权第一案”的“一元钱”官司来制止他人非法使用“王致和”商标。这一次,只是维权行动进行到国外。


  王致和集团领导一致决定主动出击,通过诉讼追讨商标权。2007年1月25日,王致和公司向德国慕尼黑地方法院递交起诉书。1月26日,德国慕尼黑地方法院正式受理“王致和商标侵权诉讼案”。这是首家“中华老字号”企业在海外以诉讼的方式进行商标维权。德国时间2007年11月14日,一审判决王致和集团在该案中胜诉。法院宣判欧凯公司禁止在德国擅自使用王致和商标;
依法撤销欧凯公司抢注的“王致和”商标。

一审判决后,欧凯公司不服提出上诉。2009年1月22日,慕尼黑高等法院再次开庭审理了本案。二审审理阶段,双方经过激烈交锋,由于“王致和”方面提出的证据更有力,最终赢得了二审判决。

虽然慕尼克法庭完成裁决宣判的过程仅用了5分钟,但是与慕尼黑法院里短短的5分钟相比,“王致和”商标侵权案从立案到二审裁决,已经历时两年多。

三、由 “王致和”的国际官司事件中得到以下启示

知识产权保护要未雨绸缪。近年来,随着中国企业的发展壮大和国际贸易的增多,越来越多的中国企业有意于向国外开拓市场,这时一定要提前进行知识产权保护。在进入国际市场之前就在国外注册商标、申请专利,建立起严密的知识产权保护网。

(一)如果知识产权在国外遭到侵犯,国内企业要勇于说“不”,很多时候,跨国诉讼的代价并不是想象的那么大。近年来,尤其是加入世界贸易组织之后,中国企业的快速崛起给国外企业带来了巨大威胁,于是,运用知识产权手段遏止竞争对手发展变得越来越普遍,中国企业在国外遭遇的知识产权诉讼也越来越多。但是,由于担心跨国诉讼耗时长、耗资巨大、承受不起,中国企业在面对诉讼时大多比较被动,应诉的少,主动提起诉讼的更少,这种“不自信”的心理无疑给了国外企业可乘之机。事实上,只要是证据充分,法律运用得当,中国企业完全有能力在国外打赢知识产权官司。

(二)据了解,随着中国企业的国际影响力日益增强,中国企业将面临全球范围内的知识产权侵权可能。无论是商标、专利还是版权,都已有不少中国企业在国外被侵权的事例发生。这一方面反映中国企业的竞争力增强,另一方面也要求中国企业有更强的、更加国际化的知识产权视野,积极主动地保护好自己的知识产权。

四、从“王致和”的国际官司看商标权的重要性

(一)商标是企业打开、占领所及市场的有力武器,但是运用不当、保护不力,就会成为我国企业走向国际市场的拦路虎。中国企业加强商标的国际注册是海外商标权维权的重中之重。积极进行商标国际注册是维护自生权利,提升竞争力的重要前提。中国企业走出去的进程中,大量的商标在海外被抢注,是企业需要频繁进行海外商标维权的最直接的原意。

(二)作为企业知识产权的组成部分,知名商标的价值不言而喻。创立一个知名品牌,往往需要数十年、上百年的不懈努力,而一旦商标在国外被抢注,就意味着该品牌很可能失去被抢注国的市场,直接的经济损失和潜在的品牌信誉损失不可估量。尽管外国企业或个人抢注中国知名商标的目的不一,即使这种抢注带有明显的恶意,也并不违法。品牌原创者要想通过法律途径索回被抢注的商标,将会一个费时费事的过程。中国有不少企业的知名商标被抢注后,只能吃哑巴亏。大量的国内知名品牌被抢注,对于企业是一个巨大的损失,也给中国品牌国际化造成了严重的障碍,影响了中国企业参与全球经济竞争的能力。面对知名品牌被恶意抢注的事实,我们必须要懂得和学会保护自己。商标的使用受时间、行业、地域,注册了一个商标,并不意味着在全球各行业、各地区都能受到保护。因此,无论是拥有知名商标的企业还是暂时默默无闻的企业,都要强化品牌安全观念,树立商标意识。

(三) 商标是国内企业走向国际市场的“通行证”和国际经济活动中的“世界语”,也是国内企业在国际市场上最宝贵的知识产权。由于品牌意识的淡漠,忽视商标注册,大量国内的知名商标在国际的市场被纷纷抢注,成为这些企业挥之不去的知识产权之痛。增强品牌保护意识,关注商标国际注册,应是有志开拓国际市场的国内企业的当务之急。

(四)我国企业刚刚走上国际市场,不善于借助商标保护自己的知识产权,更无“市场进入,商标先行”的品牌意识,与发达国家的世界知名企业形成鲜明的对比。我国许多企业都认为自己的商标还不高,注册为时过早,有得认为至极的商品不愁销路,无须注册,还有的认为办理商标的国际注册手续繁多,费用颇高,不愿到商品进口的国办理商标注册的手续。于是,大多数的企业商标的管理就薄弱,整天忙于生产和出口的业务,没有形成一套完整的知识产权的保护战略,基本没有自己的品牌的预警系统,这样会导致了商标的国际抢注和侵权的危机。所以我们应该要建立一个商标维权的援助机制。

(五)商标被抢注的代价是显而易见的。一些境外商标注册公司或者个人,利用商标的地域性的限制,对中国知名商标的进入市场的可能性进行预测后,花少量的注册费在境外抢先的注册,然后进行商标上的倒卖。他们或者是以侵权之名起诉以获得赔偿,或者巨额的商标转让费以牟取暴利,还有的是要求按销量提成作为进入本地市场的许可费。商标权的竞争,其实是无形资产的竞争。面对这国际竞争的升级,我们 应该要有一个保护商标权不受侵权的意识,实施商标的战略,加强商标权在境外注册的工作,使商标的国际注册成为整个品牌战略的重要组成部分,为产品走出国际,企业走上世界创造条件。

综上所述,商标权对企业意义是重大而深远的企业应该做好维权的工作,适应知识经济时代的步伐,将企业做好、做大、做强。

第六篇: 商标翻译的重要性

浅谈目的性阅读对翻译的重要性
作者:蒋樱
来源:《科技视界》2019年第31期

        【摘 要】阅读是学习英汉翻译和提高英汉翻译能力的前提和基础。要想翻译出高质量,高水平的译文就必须有目的地进行大量的阅读,研究原作的文体法则,写作技巧、原作作者的写作风格,并且熟悉原文文本的写作背景。

        【关键词】目的性;阅读;翻译

        中图分类号:
G642;H059-4 文献标识码:
A 文章编号:
2095-2457(2019)31-0127-002

        DOI:10.19694/j.cnki.issn2095-2457.2019.31.060

        0 引言

        阅读对于翻译者来说,是提高自身修养、增强翻译水平的必要的并且是长期的途径。通过博览群书,可以扩大词汇、熟悉句式、掌握修辞方式、学会仿写文体特征,还能扩展知识面,而这所有的一切对于英汉翻译有着重大的意义。根据翻译内容有目的性的进行阅读是做好手头翻译任务的必要前期准备工作。目的性阅读可以分为两种:一种是相同文体目标语语篇的集中阅读,另外一种是原文文本的背景性阅读。

        1 相同文体目标语语篇的集中阅读

        为在翻译中把握和体现原文的风格,译者应在动笔翻译之前要进行大量的有目的的阅读。阅读不僅是指将要进行的翻译任务中原文语篇的阅读,还包括了同类语篇的阅读。这样做的目的主要有三个:

        1.1 了解文章的文体法则

        文体与翻译的密切关系早已是翻译界的共识。“世界上千千万万的文章按照一定的角度和层次被归到一个个类别之后,便能抽取、概括出个体的特征,这个特征若是符合实际情况的,便得到了公认,变成了法则。”(裴显生,1987)这些法则也就是文体法则。文体法则是从千千万万的文章中提炼出来的法则,这种法则可以应用到翻译实践中去。英语或汉语都有着不同的文体类别,不同的类别具有不同的文体特点。译者不光要了解英汉各种文体类别相关的语言特征,还要进一步熟悉目标语中同类型语篇的文体特征,在英汉语言转换中根据原文的需要,做到量体裁衣,使译文的文体具有与原文的文体相适应的风采。要做到译啥像啥,依靠的就是对于同类型语篇的大量阅读。只要读得多就可能译得像。

推荐访问:重要性 商标 翻译 商标翻译重要性 商标翻译的重要性 商标翻译的意义

版权所有:力信秘书网 2015-2024 未经授权禁止复制或建立镜像[力信秘书网]所有资源完全免费共享

Powered by 力信秘书网 © All Rights Reserved.。备案号:闽ICP备15025815号-1