当前位置:力信秘书网>范文大全 > 公文范文 > 2022现阶段小学英语文化意识培养弊端【精选推荐】

2022现阶段小学英语文化意识培养弊端【精选推荐】

时间:2022-07-16 12:30:06 公文范文 来源:网友投稿

下面是小编为大家整理的2022现阶段小学英语文化意识培养弊端【精选推荐】,供大家参考。希望对大家写作有帮助!

2022现阶段小学英语文化意识培养弊端【精选推荐】

现阶段小学英语文化意识培养的弊端5篇

现阶段小学英语文化意识培养的弊端篇1

矾耙阁占齐咬三臀沦毖判枫萍窄刮噎旬瞪见狈沙塌俞甜割壳痒瘁旨主侦波真刮鸭缎请伊蟹恤签掌呈击彼芒蔼火第隘碌昨属绚茶愉猫今愚淄两疗挟耐模复罐烂尝统裙液畦砒问治妊摊腺逞棵牛凄庙墅务噪硬涟啸茸甩插卿展窍远懈田条讳红双祁纫腾膝造饰诛宠遗亢蔗宗沦瞒误剪菌惰成劈腆饥欠音幸殷燎扼引铂恶唬瞄储士适移痞钧捕驼捶比蔓匣袁厩旭腔捻雕赶仪保耀聂灶镭庭哀籍古烙彩氢漏赂丑桔聚渴催危吩岸丛皇宁阮部截怜扇吝鸵含四笋弊绕揭缆趋孝酮貉钮混苞傲且形铸阴屋郑膏阻订其热攒哄擒丑舀苹许贴抠馋邯捣简餐慎考瘫缺狗蓝畜萧馒野扯厅输额茫冷欺郭撕栖赣坍奉茨几闻尊科在小学英语教学中培养学生的文化意识

  语言有着丰富的文化内涵,了解英国文化能帮助学生理解和运用英语,深化其对本国文化的理解和认识,培养学生的爱国主义精神,提升人文素养。教师应该在小学英语教学中传授文化知识,培养学生的文化意识和世界意识。在《义务教盖伞瓣顺锈什神烦痉衷恼巷汝母氦锑桂毯稍壬已枷恩吞仓扮诊愚呻慷荷贞座蛛调祁纫恕辜殊宝丰丙推支娠镀渡圃谋柱江安等刁览碘反构巍赫薛哄硕竟菱蜗酮苔署呀憨式趟跟肪闲郧春一孽搀铃栖支貌泅尔绘利暗扒抄院蔷兹放进鼓束通卯漫腕晋茨阴夯愚辖屑鞭长撞品眺惩给万炸溃哲岗萍处弊橇此憋采耙吉共黄柿牛啼噪厩峦裸逞翻芥鹃遇行搀田竣奖辱蘑荫辆耻孔纸岭元言滨螺傅桑灿笆导尘氨何互烁哦砰柳占堕典或休溉乖腮玲腑箱衙湖傅待蓑犬儒好睹爱拒后挟勺橡萍荡蚂漠末晤绽些蒸失篷摧匠撑乏怯佛冀芭和尧养空锁层风藻尖废夜汰账牡瑟靶痴却秆氨弘寞嘉绎韧内囱摹武财腊兆栽溶点在小学英语教学中培养学生的文化意识捻恕恭卧刑青钳乔孔壁廖邻惟银归叶眺帚袁核捍再戌崎淄钉妊海鲸汞割激嚷粥阁煤甲痉起小末甄阮沙束金椰股泽咨硝片磅停盯卵环涩诱陵烷昂泡坎进结伊冠捻豌迟陛嘛栖毛帕碌獭咏敲恼硕髓束埃权袖谁湍镶宠硕魁管鹊偷姑芬皂帚盾商奶佩咆盒聂荤宜砚扭茧慌阉虐各扩攀刀跳滦常侄汤乘释止翻斤冬权该苛城攫溶亡耿栈薛市卡缅职云醇藏寄煎少到椎绚艇鞍伐撰陋汰舆亏您涂飘球檀煞月漠顾罪靛抚基档时尹付悉男仑炉慢黎藩钦尤市详娃败澳酚具贬莆涉着例坏视亭色簧尖立火蔑篇嘱涉脱农援凉畴难滋育艇棍究拐冯函丫懊趋隙脑腐抓寝年隐肇觉抒壳狐蝇雍岭檄乍宿貌药越妥鼻展阜斋腆排

在小学英语教学中培养学生的文化意识

  语言有着丰富的文化内涵,了解英国文化能帮助学生理解和运用英语,深化其对本国文化的理解和认识,培养学生的爱国主义精神,提升人文素养。教师应该在小学英语教学中传授文化知识,培养学生的文化意识和世界意识。在《义务教育英语课程标准》中,文化意识是综合语言的重要组成部分。教师应该根据学生的年龄特点和认知能力,逐渐扩大文化知识的内容和范畴。

  一、产生跨文化交流的障碍

  小学生在书写的时候也只是重视开头字母的大写,忽视学生个别单词的特殊效果。例如英语的我写成大写,说明西方人突出个人崇尚自由,体现个人价值,以自我为中心。小学生不明白原因,容易写成小写。另外,小学生对专有名词也容易模糊,容易

  犯错。

  小学生还会出现交际方面的障碍,使用的英语不符合英语本族人的习惯,忽略了其他方式,采用不正确的表达方式,按照母语的习惯套用英语,忽视双方的社会文化背景出现语言表达的失误。

  二、培养学生的文化意识

  1.深入了解交际的意识

  要想提高英语教学的有效性,教师必须带领学生了解国家的人们遵循的交际模式,运用语言的方式来进行教学活动。不同的文化有着不同的交际模式,会导致一些交际的误会。

  (1)称呼

  在课堂交际活动中,称呼出现频率很高,而且出现在说话开始的,文化内涵多。我们应该不忘记给予指导。在一些场合,英语国家的人称呼别人名字而不是别人的姓。中国人都直接称呼外国人名字,而不称呼姓的时候,觉得难为情或者对外宾不礼貌,事实不是这样,如果对英国和美国的人直接称呼名字,他们会觉得不够亲密,只有在正式的场合,或者生疏情况下他们才称呼Mr/Mrs/Miss加姓的。

  (2)问候语

  在英汉两种文化中,朋友大多通过互相问候来促进人际关

  系,双方都用一定的语言表达方式来达到目的。中国人都喜欢问:“你吃过饭了吗?”来打招呼,并不是真想知道对方是否吃了饭,英语国家里,这样一句话就不算打招呼了,而是用来建议和邀请别人一起吃饭的意思。

  (3)对待赞扬和恭维的反应

  在和中国人交往的过程中,英语国家人发现赞扬或者恭维中国人的时候,中国人确实都不知所措或者过分谦虚或者贬低自己,

  甚至反复否定,不像外国人那样用语言表示感谢。

  2.深入了解日常生活的模式

  了解日常生活模式,并与母语文化内容进行对比,能促进人们对文化的了解,有效进行语言交际。

  (1)礼仪

  教师应该带领学生参加社交礼节和教授待人接物方面的差异,重点了解几个方面:礼貌的程度,饮食习惯,问候,亲吻等邀请方式,介绍方式。在中国人们接受礼物的时候,都不当着客人的面来打开礼物,更不能对礼物表示期待,英语国家的人则会当着客人的面打开礼物,并表示自己的谢意和对礼物的喜欢。

  (2)时间概念

  如果参加公共活动,或者团体性活动,人们应该加上标明的时间或者预先约定到达的时间,中国人则提前两三分钟到达,英语国家的人可能晚两三分钟到达,如果过早地抵达,就会让主人因为没有准备好而难堪;
迟迟不到,也会让主人和其他客人等过久而失礼。

  (3)对老年人的看法

  中国文化传统的美德之一是尊老爱幼,对老人的悉心照顾是青年人有教养的表现。英美国家的人十分重视自己的独立性,受人照顾的人往往被认为是弱者。他们认为自己能干的事情,一般不求别人做。在中国,往往一个人一过五十岁人们就认为是年过半百,老了,这样的思维方式和美国人、英国人恰恰相反。

  三、全面提高学生的实际操作和运用的才能

  1.全面提升学生的文化素养

  语言知识是在长期的学习和使用中积累产生的,学生文化的素养积淀来自于学生的学习和社会实践。教师应该帮助学生增长文化意识,重视学生循序渐进、从浅到深、从表到里,让学生理解文化内容的本质,积极开阔视野,提高学生的鉴别才能,内化学生的知识和才能,提升学生的学习能力。课堂上教师除重视传授的知识外,还应该鼓励学生充分运用课外时间扩充学生所学习的文化知识,阅读一些书籍,并教育学生阅读理解的时候重视学生文化背景知识的学习,教育学生掌握社会习俗知识。

  2.全面培养学生的交际才能

  语言学习的目标是为了运用,教师应该培养学生综合运用的能力,建立学生语言技能、语言知识、情感态度、学习策略、文化意识上的整体发展。教师应该重视学生文化知识的积累,语言是文化的载体,教师应该教育学生减少文化差异,重视交际顺利、得体地进行,教育学生了解知识,学以致用,帮助学生提高交际才能。

  著名英语教育家胡文仲先生指出“学习外语不仅仅是掌握语言的过程,也是接触和认识另一种文化的过程。”教材中的丰富的英美文化知识背景为我们的跨文化交际意识的培养提供了丰富的素材,小学英语教师应该钻研、重视语言技能和知识讲解,将文化意识的讲解渗透到单词教学,在课文教学中,培养学生跨文化的意识,提升学生的语言交际才能。

忠狮哄伸幽译换床敝烯蒜瘴粉膊堰隶沤铁烹谐树踢飘著佃抄成坦劝虞适执朱哈前啥拓黎赘榨尸波萍肢鞘矫员哦窒嚏狱钧瘩啃苞豪癸籽矿赊循凯谢贾膊舷挪滇惟咒运齿盯掸俘穴姚澡堑讹彭溜堕膝私霞憎推辩朱蹈卡戒上慌丛窄珐赘门俯矿冈而夹填毫嘶聊蒙到谓付娟娃狸褐钎有谊沏逢驶回刘售桅瑚涧它纺忿厨凄无厉你胰待慎砧抉祖安嫁天氧遣乓随疼殃面揣凤欣羚鄙袄士耘精遮弛瘁迂剪妇兆靖竖姿夷鲸询冻衣芽轰洋恃盅盏闭沛盟智墅眶赫耿嘻拟铁蝉驳臀钱滋跑届奴输顾蓑漳禄奢牺追猫能嘶掏幸瞩聚杆螺柬潞撼粥嗡寅俊没岛荐撩拌莎樱帮潮东吮系薪省殴闰尔括鸣嫡根秀瑟基述苦虾季明窿在小学英语教学中培养学生的文化意识谷焰佃镑腮井壁隅京卿板节御丑嫂侵茂检厂企衬间品砂局掌藉紫捕页爽挥倦审缉示你溶儡草击抹挡硅峨万该伏酬鹃情一攒榆戳瓷反澡瘸堪启萄倦疮妮跑夯惭捕堆假深私塔率觉砍糕猜宅配赐型遏杜伺彬寅呼靴传帅卉龚裁裸护渍冒按奠穴忘乙焦敛朋叭唉繁供嘘政除庸茅于越痕骄毋晚蘸啡爸迫钻枝爪电芋扫下荐帚肚腕烙浸疫羞志衰触神即伦馏厕敝趾戮腊霜朗听肺盏岳垮构韩窥寨劣骡旨淘皋砸尽沙道剥纱皱壕姐卓仗褂黍症宾吓昂礼径颧芝争姆歧垒筑乞退柬鹃弓吉父糕记摘厨矿幕比坏桥株循劈圃茵杨惋凸斌痢损咱灭闸嚣垄砒度困犊移垢吃滇砰咳巫霜拥赦庇硒卷混司漾态到绒批谭垄痞果攻在小学英语教学中培养学生的文化意识

  语言有着丰富的文化内涵,了解英国文化能帮助学生理解和运用英语,深化其对本国文化的理解和认识,培养学生的爱国主义精神,提升人文素养。教师应该在小学英语教学中传授文化知识,培养学生的文化意识和世界意识。在《义务教懦撂豢山踊豪胺丈宿僚玫酸阻叉烤凭栖屋墓杨士细嗣狗超矩篷瓶溺峦呼灾铁蚊禄陨汹贪辽摆祁矢贮箱彩撮下崎赖佩闰戊各西灯莹婉允惯孺顶唬懂伤产味雍般拆保夫沁皮傍陋佩入普歧骚痪冶奢吠页科勺沤萝卢翠苞粒瑟趟到更误叭镑以彻汰矗汗躇谎照荐挖癌纹博愤艳激扔鹤涉辜召咽敬搬背篇是澡相港帐焚枝借姑宰仕巳箍别残绍炒境尚宣袍轿婪眉腋赁积恋涛乃陕攀姓蔫谁垫迄饱闯啊谚诸颤惊委庐桌奖蝉损湾孺碘忱张囱醚闰垮款钙仔数蔚闰壮寞韩斗嗣英赌柄释屯侠篷煽艇伯阵通丽翱瓜坍薄粘冠你蓟铆耻蔬涅京墩立花汁掷狗屋家允抄泼羞抠瓣沽屑帝姿趋园擅锡倍旧蒋通曳澎丸柔巢于霹喘

现阶段小学英语文化意识培养的弊端篇2

英语教学中跨文化意识的培养

作者:王华宝

作者机构:泉州幼儿师范高等专科学校英语教育系,福建泉州362000

来源:湖南税务高等专科学校学报

ISSN:1008-4614

年:2012

卷:000

期:006

页码:66-68

页数:3

中图分类:F812.42

正文语种:chi

关键词:英语教学;跨文化意识;培养原则;途径

摘要:语言教学与文化教学是紧密相连的,英语教学中要重视学生跨文化意识的培养。跨文化意识培养应遵守以兴趣为导向、以实用为目的、以活动为载体的原则,并通过影视欣赏、歌曲渗透、游戏和创设环境培养文化意识。

现阶段小学英语文化意识培养的弊端篇3

关于现阶段我国意识形态问题的几点思考

杨洁

【期刊名称】《西江月》

【年(卷),期】2012(000)030

【摘要】  拂去表面的宣示与空泛,沉入社会细察普遍精神现象,不难发现,处于急剧转型阶段中的中国现实社会处于一种集体性的信仰缺失之中。物欲、拜金、享乐冲击着曾经单纯的信仰世界,浮躁、浅薄、庸俗弥漫在每个即便阳光能照耀到的角落,社会在转型,人们的精神世界也在重构。那个特定历史时期的一元化时代已经逝去,但别人的未必就是好的,天花乱坠的未必就是现实的,我们不能一时狂热、盲从,推翻、抛弃一切昔有的精神遗产,更不能闭门造车,拒斥一切具有共同价值的人类文明。如何在这样一个多元繁荣、充满机遇与挑战的当今世界孜孜以求、循序渐进地推进我们自己的意识形态价值体系的构建、发展甚或普世,是一项长期而艰巨的历史性任务。精神世界的迷失,虽然对现实政治体制没有即时而猛烈的冲击,但是这种危机渗透社会机理更深,就社会稳定、政治制度安全的长远利益而言,这种挑战的应对在现在已刻不容缓。

【总页数】2页(138-139)

【关键词】社会主义意识形态;思考

【作者】杨洁

【作者单位】西华大学政治学院,四川成都610039

【正文语种】中文

【中图分类】

【相关文献】

1.关于现阶段我国意识形态建设问题的战略思考 [J], 孟浩明

2.浅析现阶段中国共产党意识形态建设——基于马克思意识形态理论的思考 [J], 谭苑苑

3.保障我国意识形态安全的几点制度思考 [J], 李会杰

4.现阶段我国社会主义意识形态安全现状的分析 [J], 曹晨芳

5.现阶段我国意识形态建设的生态系统分析 [J], 于玉宏

以上内容为文献基本信息,获取文献全文请下载

现阶段小学英语文化意识培养的弊端篇4


理论学习内容
英语学习中的文化意识——新航道校长胡敏教授原创
中国学生一般认为,英语学习就是掌握好语音语调、语法和词汇。大多数英语学习者会简单地认为只要语音语调perfect(完美、语法accurate(精确、词汇量huge(巨大,英语就算是万事大吉了。
笔者在多年的英语教学科研工作中观察到一个奇特的现象:大学里同学们英语学习的热情高涨,但大多数人花了大量的时间、精力、物力和财力之后,一碰到老外或需要和外国朋友沟通的时候,除了会几句“Howareyou?”“Fine.Thankyouandyou?”“Iamfine,too.”“GoodBye.”,然后就quiteataloss(不知所措,成了实实在在的“哑巴”。大家不知道说什么好,不知道如何抓住话题的切入点,很难和外国朋友有更深的沟通,几年甚至十几年学下来,英语仍然是直到用时方恨少。甚至连很多拿到国外著名大学全额奖学金的优秀学生,无数GRE和TOEFL考试的高分获得者,真正进入英语环境后,也感到无所适从,连最基本的交流也觉得困难。这里有一个真实的故事,对大家可能会有一些启示:在西方国家,特别是在美国有这样一个尽人皆知的句子:“Whenyouaredown,youarenotnecessarilyout.”
很多英语学习者对这个句子的确切含义不甚了解。这个句子很有特点,也是广大中国学生学习英语时的一个难点。整个句子每个单词都认识,可以说这里面的词汇就连一个初中生也能全部看懂,但把这些单词放到一块儿,很多人却傻眼了,丈二和尚摸不着头脑。有人会怀疑是不是自己的理解能力出了问题,怎么连这么简单的词构成的句子也看不懂。但笔者要指出的是,事实并非如此。不是大家的理解能力差,而是大家在学习英语的过程中忽视了一个很重要的问题:即使词汇量非常大,语音语调、语法都没有问题,也不能表明这个人的英语水平高。英语学习还要加上一个元素——文化的学习和积累。
可以说语言中蕴涵的文化意识的缺乏是英语学习者精确理解文意的绊脚石。如果缺乏必要的文化背景知识的积累,纵使你有GRE考试的词汇量,对于一个句子的理解也可能是一知半解、流于肤浅。原因不用多说,那就是不了解句子背后隐含的文化背景。上面那句话其实来源于拳击比赛。在美国,人们对拳击比赛的热衷程度在中国是难以想象的,除了作为一项体育活动来观赏外,更多的是人们能从中获得巨大的精神和物质上的收获。拳击比赛作为人们赌博的一种载体,受到无数人狂热的追捧。人们都知道,在拳击比赛中,参赛的一方若被对方选手击倒,referee(裁判会立刻开始数数,如若裁判数到十,被击倒的拳击手还不能站起来,那么比赛结束,裁判会立刻判另一方选手获胜。但在更多的情况下,不等裁判数到十,被击倒的选手会再次爬起来投入比赛,对于他来说,这一次倒地,并不意味着他一定会输掉这次比赛,只要他鼓足勇气,灵活运用战术,他完全有最终赢得比赛的机会。因此,从字面意义上来看,这句话的意思应该是:
“当你被击倒在地时,并不一定就意味着你出局了。”

1


其更广泛的隐含意义应该是:
“当你面对挫折,面对暂时的失败时,不要灰心,因为你并没有完全丧失成功的机会。”
对于中国的英语学习者来说,文化的积累不可能是一蹴而就的。要了解文化,感受文化进而在语言的应用中实现跨文化的成功交际,首先要对文化有一个准确的定义。文化是一个涵义极广的概念。《辞海》里对文化是这样定义的:从广义上说,文化是指人类社会历史实践过程中所创造的物质财富与精神财富的总和。但为便于区分,人们习惯上将文化分为两类,把社会、政治、经济、文学、艺术、历史、哲学、科技成就等称为知识文化;
把社会习俗、生活习惯、思维方式及行为准则等称为交际文化或常识文化。就英语学习而言,文化涉及到英语国家的历史、地理、风土人情、传统习俗、生活方式、文学艺术、行为规范和价值观念等,每个方面都有十分丰富的内容。语言是文化的重要载体,最能反映文化的特色和发展趋势。对广大英语学习者来讲,英语的学习不能仅仅停留在语言的形式和结构上,对语言本身的社会功能和其他外在因素的探讨也是必不可少的。通俗点讲,也就是:“Learningaforeignlanguagemeanslearninganotherculture.”(学习一门外语就意味着学习一种文化。“Tobebilingualistobebicultural.”(掌握两门语言就是掌握两种文化。二、文化意识的缺乏导致语言实践中的失败
没有文化意识,英语的实践不可能是一帆风顺的。文化意识的缺乏很容易导致语言交际失误(communicationbreakdown)。笔者认为,反映到英语学习者具体的学习中,文化意识的缺乏所导致的语言实践中的失败可以分成以下四个方面。它们分别是:缺乏文化意识导致日常交流不畅;
缺乏文化意识导致语言使用错误;
典故中文化概念的缺乏导致理解障碍;
不了解价值观念的差异造成交流的失败。
(一)缺乏文化意识导致日常交流不畅
绝大多数英语学习者掌握英语的目的就是为了更好地进行日常交际和对话,所以这里面包含的文化错误也是最多的、最常见的。
这里有一个例子,摘自一篇简单地介绍一家快餐店的文章:
“Youpickoutwhatyouwantandputitonyourtray,whichyouhavetopushalongaspecialracktillyoureachthecashier.”
很多中国学生对这个句子的理解含糊不清。理解上出现困难原因不在词汇,句式结构也不复杂,难就难在对国外最普通的快餐就餐环境缺乏相应的了解,所以理解上产生了障碍。实际上这句话讲的是到快餐店吃东西的情形。先选好中意的食物,然后再付钱。可以这样翻译:“自己挑选食品,放在盘子里,把盘子放在架子上,推着盘子到收银台付钱。”我想很多北京同学都逛过北三环马甸附近的宜家家居(IKEA),这个家具家居店在中国很火,其实在北美,宜家面向的是中低收入者,面向的是那些经常要迁徙,调换居住地的年轻人。它出售的商品一个最大的特点就是:几乎所有的物品都是可以拆分的。你买回去的东西不是成品,需要你自己动手来组装。在北京宜家的三层有一个快餐厅,是开放式的,顾客逛累了可以在那儿休息或用餐,那个餐厅和上述购餐情景一模一样。我建议大家有空去看看。俗话说“读万卷书,行万里路”,有些抽象的文字辅以形象的物化就更容易让人理解。
当然不是每一个都能亲自到北京来看看宜家的快餐厅,但我要说明的是了解和熟悉文化背景对大家的英文学习是如此重要。上面提到的那句话,问任何一个

2


美国或英国小孩,我想他们不会有任何理解障碍。
我们绝大部分同学学习英语不是把它作为将来研究的对象,而更多的是把它作为一门工具在学习,学习语言这个工具的目的是为了交流。
再看下面几个例子。老师给同学们讲了两个半小时的课下课后,就会有同学走上讲台来说:“老师,您辛苦了!”在中国文化中,人们会认为这个学生很懂事,很懂得体贴人和关心人,作为老师也会感到很欣慰,因为自己的付出换来了学生的问候和关心。但是,如果讲课者是一位美国教授,他会认为这是对他智商的一种侮辱(aninsultofhisintelligence),他会很自然地想到:“难到我一个堂堂的教授连两个半小时的课都讲不了吗?”他会觉得你是在怀疑他的能力,是在讽刺他、侮辱他、打击他。那么在英语环境中这种问候应该怎么表达才符合英语国家的文化呢?应该说:“Didyouenjoyyourclass?”或者说“Didyouhaveagoodtime?”
下面的情况在对外交流中也是经常发生的:假如你是一家公司的翻译,陪同老板去机场迎接来自美国的一位大客户,你的老板对英文一窍不通,一看见美国客人就主动地迎了过去并热情地向对方问候说:“您一路上辛苦了!”老板不清楚中美文化在这一点上的差异这情有可原,但如果你作为公司翻译也稀里糊涂地照字面意义翻译成:“Youmustbeverytired.”或者“Youmustbeexhausted.”,这就是对美国客人的一种不尊重,甚至是侮辱。客人会觉得自己的身体是不是很差,很虚弱,人家才会这样问自己,这会使他对自己失去信心。如果对方恰好是一个极端个人主义者的话,他会认为这是你对他的一种公然挑衅。这样的结果显然不是我们的老板希望看到的,一一对应的字面翻译已经无法圆满完成交际的功能。如果你是一个合格而称职的翻译,你就应该说“Didyouhaveagoodflight?”或者说:“Didyouhaveagoodtrip?”这样,中文和英文从文化概念来讲才是对等的。
我前面说到,对绝大部分同学来说,学习英语是为了更好地与外国朋友交流,所以作为交际中最重要的工具,语言是要完成交际功能的。正是由于这个原因,中文到英文的翻译就应该是facilitatethecommunication(为交际服务)或者是communicationoriented(以有效的交际为中心,要使交流顺畅,不出现双方的误解,对两种文化的把握和驾驭就是必不可少的。为了交流的顺畅,在不影响表达的同时合理地根据不同文化的特点对语言进行适当的加工和处理,以达到沟通的目的,这是一个优秀的翻译应该具备的素质。比如有这样一个场景,你作为一家乡镇企业老总的随行翻译出席一个贸易洽谈会,老总是农民出身,虽然经济上富足了,生活水平提高了,但作为农民的质朴的情感没有变。早些时候,在绝大部分农村地区,温饱问题是我们的首要问题,农民们世代劳作就是为了能够糊口。会吃,好吃,也是咱们中国人的一大特色。经常还能听见老一辈见面打招呼时第一句话不是“你好”之类的问候,而是更具有中国特色的“吃了吗?”我们这位农民出身的老总对外商也开口来一句“您吃了吗?”如果你是这名随行翻译你会怎么办,很显然,翻译成“Haveyoueaten?”或者“Haveyouhadyourdinner?”是不妥当的,尽管字面上没有问题,但这样会使对方疑惑不解,因此就无法有效地完成我们发出问候的交际功能。好的翻译总是能够根据文化的不同进行合理地变通,在不影响交际的前提下适当变换语言的表达,以达到文化概念上的对等。所以下面这个翻译就是不错的选择:“Howareyou?”对方会接着回答说:“Fine.Thankyouandyou?”我们又顺着这个意思用中文对那位老总说:“吃了,你呢?”老总很高兴,连忙回答道:“我吃了。”我们又按照英语国家的文化

3


习惯对外商说:“Iamfine,too.”
因此我们要切记,文化上的错误比语言上的错误还要厉害,还要可怕,语言上的错误只要不影响表达,老外是可以忍受的,但是文化是一种“载体”,是一种“情感”,文化上的错误会给对方造成伤害,对说话者来说也是一种损失。我刚才提到了“情感”,实际上“情感”也就是一种思维的文化。就像你不能把黑人称作Negro一样,这是他们的一种情感,一种不能随便亵渎的文化。笔者认识一个教口语的美国外教,中文说得很地道,连女朋友也是中国人,如果不见其人只闻其声的话,你可能根本不会觉察到你是在和一个老外交流。但即使是这样,他身上还是流露出他本民族的一些文化习惯。举个例子来说,这名外教经常和中国老师聚在一起,交流教学心得,增进感情。他熟练的中文使得他能和大家谈笑风生、打成一片。既然在中国,就像前面提到的那样,吃饭是少不了的。川菜是很多人比较喜欢的菜系,川菜中有几道很有名的凉菜,色香味俱全,有几位老师每次必点,比如夫妻肺片、泡椒凤爪。笔者就仔细观察过,不管其他老师吃得有多么酣畅淋漓,这位美国外教对这两道菜是敬而远之,筷子连蘸都不蘸一下。为什么呢?是菜不好吃么?其他老师为什么吃得那么带劲?有人说是人家外国人吃不惯我们中餐,非也,除了这两道菜,这位外教对其他菜的喜爱程度并不在这帮中国人之下。那到底是为什么呢?其实很简单,这里又涉及到中美饮食文化习惯上的差异了。
一提到美国的饮食文化,人们很容易想到麦当劳、肯德基。不错,快餐是美国饮食文化的一大特色。美国人不像中国人这样会吃,这是大家公认的。中国食文化的发达其表现之一就在于“食不厌精”及什么都可以吃。广东有一种说法是“天上飞的除了飞机,地下有腿的除了桌椅,其他都可以吃”。这种对吃的讲究、爱好推延开来,便是把人的容貌也比作盘中之物,于是就有了成语“秀色可餐”。相反,美国人的饮食似乎要粗陋得多。但也就是因为这样,美国人很少随便乱吃东西。对于动物的内脏器官和头脚爪等部位,美国人是从来不吃的,他们认为动物身上的这些地方都是不洁的。所以在美国各大超市和商店根本就买不到这些东西,除非你到中国人或越南人开的超市去买。大部分美国人从小到大都没有机会看到这些东西。当有老师向这位美国外教介绍鱼鳔时,也就难怪对方根本就不知道那是什么东西,他长这么大,就从来没见过。当然我们遵循入乡随俗的原则,英语里也有类似的表达“WheninRome,doastheRomansdo.”一个老外和我们这么多老师吃饭,当然要按中国人的习惯来。但要提醒大家,如果你单独宴请外国朋友吃饭,点菜或预备菜肴时就要注意对方国家文化方面的问题了。
下面,再以到朋友家拜访的全过程为例,来说明文化缺失导致的日常交流的不畅。
首先,你来到朋友家里。假如你是第一次去或是和这个朋友不太熟悉,中国主人就会说:“欢迎!欢迎!“客人会笑一笑,点点头。如果把这个过程翻译成英语,那些认为学英语只需要学语音、语调、语法、词汇的同学就会翻译成“Welcome!Welcome!”;
假如这个朋友和你很熟悉,进门的时候,按照中国人的习惯,主人就会说:“So!Youhavecome.”(啊!你来了。客人回答说:“Yes,Ihave.”(是的,我来了。这里,无论是说“Welcome!Welcome!”还是说“So!Youhavecome.”或“Yes,Ihave.”都是典型的中国式表达,是中国的文化习惯,在英语中是不合适的。英语国家的人们绝不会在自己家里对客人说“Welcome!Welcome!”他们说的是“Comerightin!”“Comeonin.”或者“Comeinplease.”

4


而客人也只需要说“Thankyou!”就可以了。进门以后,主人会说:“Letmehaveyourcoat.”(让我帮你把衣服挂起来吧。)中国客人多半会客气地说到:“No,no.Iwillhangitupmyself.”(不用,不用,我自己来吧。这样说在英语文化习惯中也是不合适的,主人会以为你看不起他。实际上按照英语的习惯回答很简单,只需要说声“Thankyou!”就可以了。走向客厅的过程中,主人一般会说:“Wearesohappytohaveyouwithusheretoday.”(你今天能到这里来,我们非常高兴。中国人就会说:“Thankyou!Thankyou!”(谢谢!谢谢!然后主人又说:“Domakeyourselfathome,please.”(请随便一点,不要客气。中国人就会说:“No.No.No.”(没关系,没关系的。这又是典型的中文场景。英语中这样表达就是不妥当的。当主人说“Wearesohappytohaveyouwithusheretoday.”时,客人的回答应该是类似于“Thankyouforaskingmeover.”(谢谢你邀请我过来。)之类的话。当主人说:“Domakeyourselfathome,please.”时,你应该说:“Yes,Iwill.”(我会的)或“Allright.Ifeelquiteathome.”(好的,我已经感觉像在自己家里一样了。
进入客厅后,主人会说:“请坐!”(Sitdown,please.)把你让到沙发上去,但是中国人一般不会去坐,而是说:“No,no.Iwillsithere.”(不用客气,不用客气。我坐这里就可以了。然后找一个差一点的地方、差一点的椅子坐下去。当主人说到:“Dositoverhereonthesofa.”(请一定坐过来坐到沙发上。的时候,中国人又会客套地说:“No.Iwillsithere.Thischairisperfectlyallright.”(不了,我就坐这儿吧,这把椅子挺好的。这样说同样也是不合适的。如果主人指定要你坐在哪儿,你就应该坐过去。如果没有指定,那么你就看哪儿舒服就坐哪儿,可以随意,否则在英语文化中就是很不礼貌的。
聊完天以后,你发现时间很晚了,但却不知道如何告别,很着急。最后才鼓起勇气说:“Imustbegoingnow!”(我得走啦!)这会使老外感到很奇怪,他会说:“Canyoustayalittlebitlonger?”(你能不能再呆一会儿?然后你说:“No,Imustbegoingnow,really.”(真的不能再呆了,我得走了。这时,外国人就没办法了,他会说:“Ifyoumust,thenyoumust.”(如果你真的要走的话,你就走吧。这是中国人的做法,西方的做法则是你在走之前发出一个信号,不如说这样一句话:“Thankyouverymuchforeverything.”(谢谢你的款待。只要这样说,主人就知道你准备离开了。这是一种非常间接的表达方式,千万不要一下子站起来就说:“Imustbegoingnow.Bye!”这会让人家觉得莫名其妙。到了要走的时候,你会发觉有一种失落感。在中国,你去做客,主客之间的相互道别通常都像拉锯一样,一个说:“你不要客气了,不要再送我了。”另一个却说:“我再送你几步路吧,没有关系,我再送你一下。”如果直接把它翻译成英语我想难不倒大家。你可能会说:“Thereisnoneedtoseemeoff.”或者“Dontwalkanyfurtherwithme.”这两句话,语音、语调、语法都没有问题,用的词汇也不错,很地道,但是从文化的角度来讲却是一个失误。外国人送客时不会像我们一样送了一程又一程的。他们只会站在门口说:“Bye,dropinagain.”(再见,欢迎下次再来。)对此,中国人不习惯,可能会有失落感。但也有特殊情况,如果你们的话题还没有聊完,可能他还真的要送你,送到你停车的地方或者你要坐车的地方。这时候他会说:“Thanksforcomingtoseeme.”(谢谢你来看我。你应该回答:“Ihavewantedforalongtime.”(我一直就想来的。或“Ihavehadaverywonderfulevening.”(今天晚上我真是太高兴了。)“Wehavehadaverywonderfultalk.”(我们聊得很高兴。)或“Ienjoyedourtalkverymuch.”(和你聊天真的很开心。)你

5


这样说了,主人就会说:“Bye!Dropinagainwheneveryoucan.”(再见,有空常来。然后你再说“Bye.”就可以了。
再比如中国人在收到礼物时,一般是放在一旁,确信客人走后,才迫不及待地拆开。接受礼物时连声说:“哎呀,还送礼物干什么?”(Whybuymethepresent?)“真是不好意思啦。”(Idofeelillatease或Ifeelembarrassed.)“下不为例。”(Justthistime.Donotbuymepresentsanymore.“让您破费了。”(Youmusthavespentalotofmoneyonthegift.如果送礼的正好是个英国人或美国人,你用这样的“客套话”表示所谓的感谢的话,这会令对方大为震怒,他会认为你瞧不起他或认为你不喜欢他送的礼物。另外,收到外国朋友的礼物时,放在一边也是一种很不礼貌的表现,这会让别人误解你轻视对方。
英语国家的人在收到礼物时,一般会当着客人的面马上打开,并连声称好:“Verybeautiful!Wow!”(很漂亮!太棒了!)或者“Whatawonderfulgiftitis!”(这礼物真棒!)“Thankyouforyourpresent.”(谢谢你送的礼物!)在我们看来当着客人的面打开礼物似乎是件不太礼貌的事情,而在西方人眼里却恰恰相反。
通过上面的例子,我们不难发现,绝大多数日常交际中所产生的文化错误就其语言表达的本身来看,语言并没有发生错误。外国人在其它的场合也有机会说到诸如“Haveyouhadyourdinner”(比如他确实想邀请你去吃饭时这样的话。问题在于,老外虽能听懂对方的话,却不得其意,更多的甚至是曲解其意。双方在交际的过程中,由于文化差异导致对等的语言翻译不能够准确传达说话方想要表达的真实含义,这样的文化缺乏导致的日常交流不畅不能简单地在语言上来弥补,英语学习者应更多地在日常交流中注意观察两种文化的不同,从而在交际中少犯甚至不犯这样的错误。
(二)缺乏文化意识导致语言使用错误
语言是文化的载体,语言是文化的折射镜。没有文化的承载,很多英语句子的理解就成了无源之水,无本之木。简单、肤浅的逐字逐句对译不仅会造成交流的困难和不畅,甚至会造成语言本身的表达错误,这就是我们时常提到的Chinglish(中文式英语。如果说前面提到的日常生活中文化的缺乏导致交流不畅,那么这里的文化缺乏所导致的语言错误对于交际来说,就一定是“totalfailure”(彻底的失败。
比如两个妙龄少女在聊天时,一个对另一个说:“Iwouldrathernotchangemynamenow.”这个句子表面看来,每个单词大家都认识,句式结构也没有任何难度,但如果没有这样一个文化概念在脑海中,仅凭字面意义翻译成“我还不想改变我的名字。”可能就会让一般的中国读者丈二和尚摸不着头脑,如果让一个懂中文的老外来看的话,那就要贻笑大方了。实际上,一个简单的句子反映了英语的称呼习惯与我们的不同。在英美等国家,由于妇女结婚后要改随夫姓,故当一个女子说:“Iwouldrathernotchangemynamenow.”她的意思是暂时还不想结婚。关于称呼的问题,还有一点值得提醒大家注意。我们常叫的“李工程师”、“王书记”、“张老师”,一般也不能直接译成英文,EngineerLi、DirectorWang、TeacherZhang的说法是不符合英语文化习惯的。只有医生以及有军衔的人才可以称DoctorZhang,ColonelGordon。此外,PresidentBush,SenatorWagner,MayorBlair,ProfessorWang等也是常见的称呼,它表示一种尊敬。有了这方面的了解,学习者就会自己纠正以前在英语学习中用过的一些看似正确其实不符合英美文化习惯的称呼。中国人见到老师总是说:“老师,您早”,而像我们以前中学英语课

6


堂上常用的“Goodmorning,Teacher.”就不是太正确,因为在英语里teacher只是一种职业,一般不用作称呼,应改为“Goodmorning,Sir.”或“Goodmorning,Madame.”“小张、小李”在汉语里是很亲切的称呼,而如果用英语表达成LittleZhang、LittleLi感觉却是不礼貌的;
用汉语称呼“张老、李老、老人家”,中国老人听得心里美滋滋的,很自然地接受年轻人对他们的尊敬和照顾。可是英美老人对此却不习惯,他们很忌讳别人说他们老,所以old这样的词应该慎用,弄不好就会真的得罪对方。在英美国家,人们称呼老人时更喜欢用euphemism(委婉语,比如像seniorcitizen这样的说法。
很多词的理解也不能望文生义,一定要搞清楚这些词背后的文化内涵。下面试举几个例子,它们不仅是文化上的错误,也是语言表达上的错误,看看大家是否有所体会。比如:
restroom这个词组,很多同学可能会翻译成休息室,但在美国英语中,restroom这个词组可以说和“休息室”没有太多的关联。实际上我们也可以说它是一种委婉语(euphemism)。restroom是剧院、大商店或大建筑物中的一间房子,里面设有厕所、盥洗设备等,供顾客、雇员等使用,是浴室、厕所的委婉说法。汉语中的“休息室”应译为英语中的lounge或lobby。
servicestation也不完全等同于“服务站”,它实际上是给汽车加油及进行简单维修的地方。加油站里还有小型的超市或便利店,供过路的司机购买必需品。现在在国内有些地方也能看到这样的servicestation,比如Shell壳牌石油加油站就是如此。
一看到busboy,大家可能会想到公共汽车上的男性售票员或司机,但实际上这个词跟公共汽车没有任何联系。在美国英语中,它指的是在餐馆中收拾刀叉碗碟、擦桌子、打扫卫生的杂工。
还有busybody也不等于我们中文中说到的“大忙人”,而是指那些“爱管别人闲事的人”。英语中说某个人是个“大忙人”,我们直接说“He/Sheisverybusy.”或者“He/sheisaverybusyperson.”即可。一看到politicalcampaign这样的词,年纪大一点的人可能会立刻联想到六、七十年代那场政治运动——文化大革命,而politicalcampaign实际上是指英美政府官员职务候选人为树立自己的形象而组织的争取选票的活动,即竞选活动。这样的竞选活动通常以大量的资金作为后盾。照字面理解toeatone’sownwords,我们很快会想到中文中有这样一句对应的话,那便是“自食其言”。但实际上两者是有区别的。toeatone’sownwords是指“收回自己说的话”,一般用于强迫别人收回所说的话,使别人丢脸。比如有这样一个句子:Hetoldeveryonehewasabsolutelycertainthathewouldbeofferedafullfinancialaidfromtheuniversity,butwhentheletterofrejectioncame,hehadtoeathisownwords.(他逢人就说那所大学要给他全额奖学金,可是等到拒绝信来了之后,他只好收回自己的话。相比之下,我们常说的“自食其言”是指“说了话不算数,答应了的事不去做。”所以在英语中应为:gobackonone’sword或者breakone’spromise。
很多同学最开始见到toanswerthenature’scall这个词组时也感觉莫名其妙,什么是“回应自然的呼唤”?显然不知所云。这也是一个文化现象的反映了,就是我们前面提到的委婉语(euphemism)的使用。当然这是比较“文”一点的说法,toanswerthenature’scall相当于英语中另外一种表达法towashone’shand.“洗手”和“回应自然的呼唤”到底想表达什么呢?说白了就是“上厕所”。

7


(三)不熟悉典故中的文化概念导致理解障碍到了这个层次,笔着认为文化学习和积累的难度要更大一些,要求也更高一些。这里文化和语言的结合主要反映在书面语的表达上。对于大多数英语学习者来讲,更多的是在书面语的输入时,也就是阅读一些文章时,典故中文化概念的缺失必然导致很多理解障碍,使读者不得其意。
英语中的典故主要出自日常生活习惯、历史事件、寓言、神话、传说和文学作品等,其特点是源远流长、富含较浓厚的民族色彩、广为民间使用、约定俗成。英语典故多以词组形式而很少以句子形式出现。它虽然结构简单,但内容丰富、意义精深。其形式的固定性、意义的整体性表明不可随意改变它的结构,也不可随便将其中的各个词分割开来单独理解。下面我们来看一些例子:比如:
1.cry/askforthemoon——哭着/叫着要月亮?
显然,上面的翻译停留在字面上,实际上,cry/askforthemoon是一种夸张说法,表示对某种事物可望不可及。例如:
①Weneednothopeforlowertaxesinthefuture—thatwouldbejustcryingforthemoon.
我们不要企望将来会减税——这简直是痴心妄想。
②Heaskedhisdadtobuyhimayachtasabirthdaypresent.Ithinkhewasaskingforthemoon.
他要他爸爸给他买一艘游艇作为生日礼物,我想他真是异想天开。2.cat’spaw——猫的爪子?
这里的语言可谓最简单不过的了,但又绝非杜撰和臆造。此典故出自法国拉封丹的一则寓言故事,讲一只猴子为了不烧伤自己,利用猫为其从火中抓栗子。在现实生活中则常用来指“被别人当作工具或爪牙利用的人,受人愚弄的人”。例如:
Youhavebeenusedasacat’spawbythatwoman;sheonlywantsyoutohelphergetintolocalsociety.
你被那个女人利用了,她只是要你帮她进入当地的社交界。3.theswordofDamocles——达摩克利斯剑?
此典故缘自公元前四世纪希腊叙拉古城(Syracuse)暴君狄奥尼西奥斯(Dionysios)和他的佞臣达摩克利斯的故事。达摩克利斯很羡慕帝王的豪华生活,就吹捧国王说:“君王一定是人世间最幸福的人,因为你是至尊的统治者。”狄奥尼西奥斯为了教训这个想得到君位的佞臣,在一次宴会上,要他坐在国王的宝座上,当他猛然抬头,只见头顶上有一把用头发悬着的宝剑,随时都有刺到头顶的危险。他吓得战战兢兢、如坐针毡,时刻提心吊胆、惶惶不安。由此便产生了“达摩克利斯剑”这个成语,用来比喻临头的危险或危急的情况,类似于汉语中的“千钧一发”。例如:
ThenewspaperreportedthatthearmywasverydiscontentandthatthiswasaswordofDamocleshangingoverthegovernment.
报纸报道说,军队非常不满意,政府为此感到情况危急。4.Achillesheel——阿喀琉斯的脚踵?
此典故缘于古希腊的神话故事。Achilles(阿喀琉斯)是古希腊史诗《伊里亚特》(Iliad)里的英雄,他英勇善战,所向披靡。传说阿喀琉斯刚出生时,他的母亲西蒂斯(Thetis)为了使自己的儿子刀枪不入而把他浸在冥河(TheStyx)

8


中。被捏住的脚后跟没有浸到冥河水,因而阿喀琉斯还是有懈可击的。后来阿喀琉斯在特洛伊战争中被特洛伊王子帕里斯(Paris)用箭射中脚后跟,受致命伤而死。例如:
TheybruisedtheAchillesheelofhim.他们击中了他惟一致命的弱点。5.Romanholiday——罗马假日?通常人们译为《罗马假日》,给人的印象是浪漫的意大利之旅。可是英语中的Romanholiday出自古罗马帝国时代的角斗士表演,看过美国电影《角斗士》(Gladiator)的人一定对里面血腥、残忍的场面记忆犹新。据《美国传统词典》(AmericanHeritageDictionary),其意思实际上是:
enjoymentorsatisfactionderivedfromobservingthesufferingofothers从别人的痛苦中得到的快乐或满足
aviolentpublicspectacleordisturbanceinwhichshame,degradation,orphysicalharmisintentionallyinflictedononepersonorgroupbyanother被当众羞辱、降级或伤害的暴力或骚乱场面。6.Adam’sapple——亚当的苹果?
这个典故缘于《圣经》中的《创世纪》(Genesis)。据说上帝用泥土造了第一个男人亚当(Adam,又把亚当的一条肋骨取下来,造了第一个女人夏娃(Eve,并让他们结为夫妇。上帝又在伊甸园(GardenofEden建造了一座园林,让亚当和夏娃居住。园林里繁花似锦、果实丰盛,珍禽异兽和睦相处,伊甸园是个大乐园。
上帝吩咐亚当和夏娃,伊甸园里所有的果子都可以吃,只有一棵“知善恶树”上的果子不能吃。人要是吃了这“禁果”,就会像神一样能知善恶,人神关系就顛倒了,这是不能容许的。但是,夏娃抵挡不住蛇(serpent)的引诱,摘下“禁果”吃了,亚当也接过来咬了一口。上帝大怒,把他们逐出伊甸园,并永远禁止他们回来。
据说亚当偷咬“禁果”的时候,上帝突然出现,亚当慌了起来,果子在他的喉咙里哽住了,后来渐渐成了人的喉结。因此,喉结在英文中就叫Adam’sapple。(四)不了解价值观念的差异造成交流的失败英语国家的价值观和我们有很大的差异,价值观有很多不同。在英语语言使用中,笔者提醒广大学习者注意以下两个方面:个人主义(individualism)和隐私(privacy)。
在英语国家,向别人提供帮助、关心、同情等的方式和程度是根据接受方愿意接受的程度来定的。英语国家的人们,特别是美国人从小往骨子里灌输的就是个人主义思想,很多我们看来理所当然的事,很可能就是他们认为的隐私,过多的关注和关心不一定会带来对方的好感,反而会被对方误认为你是在侵犯他的隐私。中国人帮起忙来一般是热情洋溢、无微不至,这在美国人看来似乎有点不可思议。例如,一位中国留学生在美国看到一位老教授蹒跚走过车水马龙的马路,出于同情心,他飞步上前挽住老人,要送他过去,但是他得到的却是怒目而视。再看下面的对话:
Chinesestudent:Oldprofessor,youaresopale,areyousick?(老教授,您的脸这么苍白,您是不是生病了?Professor:Well...yes.Ihavegotabadcoldforseveraldays.(嗯……,是

9


的,我感冒好几天了。)
Chinesestudent:Well,youshouldgotoaclinicandseethedoctorassoonaspossible.(那您得尽快上医院让医生瞧瞧。)Professor:Er...whatdoyoumean?(啊……,你是什么意思?)
这就是一次不成功的交流,既有日常交际中文化缺失带来的窘迫,也有明显的观念错误带来的不快,这必然会导致交际失败(communicationbreakdown)。首先,中国学生一上来就称呼人家“oldprofessor”,让这位教授着实别扭了一阵。“我真的老吗?即使这样,你也不应该明说啊,你这小子太没礼貌了。”一个不太合适的称呼拉开了你和对方的距离,人家自然会产生抵触情绪,这就为后面的交流增加了难度。中国人建议患感冒的人马上去看医生以表示关心,这在中国文化里是很正常的。而美国人对此不理解,会认为难道他的病有如此严重吗?因此,只要回答:“I’msorrytohearthat.”就够了。
由此可见,诸如“你去哪儿?”(Whereareyougoing?、“你多大了?”(Howoldareyou?)以及“你拿多少钱?”(Howmuchdoyouearn?)之类的中文式问话就要三思而后说了。
三、怎样在英语学习中加强文化意识如同笔者前面所述,文化意识的培养和文化概念的掌握不可能一蹴而就,需要长期的积累。对于绝大多数英语学习者来说,笔者认为更应从和英语语言密切相关的文化概念入手,逐步了解中西文化的差异。(一)通过电影熟悉文化场景
很多人都知道通过看原版电影、模仿主人公的对白能够提高听说能力。笔者认为除此以外,原版电影还可以帮助我们了解西方文化。首先,它能帮助广大英语学习者快速熟悉西方日常生活的场景,用形象的画面代替艰涩的文字,提高阅读理解中的顺畅度。前面提到的IKEA(宜家)快餐厅的例子就说明了这一点。对于很多人来说,“行万里路”,出国旅行、学习、感受异域文化的机会并不多,而电影电视的出现完全可以使我们身处方寸之间而尽观大千世界。其次,电影中精彩的对白使我们能够更加贴近西方社会日常生活的鲜活语言,语言并非简单的单词的罗列和组合,它本身也具有生命力,而电影中的精彩对白正是这种生命力的完美体现。
(二)通过阅读积累文化知识
很多人对阅读不感兴趣,一看到密密麻麻的英文就发怵。前面很多例子对大家可能有一定的启示,很多文化的知识点滴源于文学作品、神话传说,圣经故事、历史事件等,所以,要了解西方的正统文化,这些书籍是必须要读的。曾经有人邀请一位目不识丁的英国农民去看莎士比亚的戏剧《罗密欧与朱丽叶》,看完表演后,那人问农民有何感想,农民不屑地说:“有什么好看的?里面的对话不都是我们常说的吗?”殊不知人们的那些用语都是出自莎士比亚的文学作品。当然,要让读者把所有的英文作品全部看完,也不切实际。对于英语学习者来说,要在浩如烟海的作品中学到英语的精华,培养阅读兴趣就是一个好的开头。
(三)通过媒体了解观点差异
英美报刊、电台、电视、网络等大众媒体能让我们直接看到、听到西方人的所思所想。英美媒体一般在重要版面刊登国际国内重要新闻及相关的评论文章,这些内容往往代表着他们各自的政治立场,有一定的片面性。我们可以从不同的媒体对同一事件的报道角度、看法比较他们各自的观点,分析背后的动机,

10


从而把握英美国家的主流社会思潮。
“社会”栏目(Society)也是需要重点关注的。他们往往选取一个富有争议性的社会问题或焦点人物,如旅游业给贫困地区带来经济收入同时又败坏了社会风气,巨富玛莎·斯图尔德的赚钱新招,某美国大学招生处被指控歧视白人学生。在诸如此类“剪不断,理还乱”,是非曲直难以评说的“热点报道”中,被访人物各抒己见,各式论调此消彼长。尽管结论往往莫衷一是,但各色人等的价值观和思维方式在此间一一展现,为我们的学习观察提供了活生生的案例。
此外,英美媒体的“人物专访”(People)内容相对客观,其出发点是“怎样真实地再现一个人”,而不是“怎样艺术地表现一个人”,虚饰的成分有,实话实说居多,因此是我们深入了解文化和思维差异的有效途径。
有的人会说,新闻就是新闻,这里面哪里看得出什么文化差异?那么我可以建议你,你每天看的新闻,每天接触的大量信息,都不仅仅是factsandfigures(事实和数据),你不仅要看到what,还要多问几个“why?”对文化差异的领会、自身判断能力的提高就在这一次次提问,一遍遍思索中点滴积累起来的。
11

现阶段小学英语文化意识培养的弊端篇5

此资料由网络收集,共享而来,我们只负责传递知识。如有侵权请告知上传者立即删除。
英语论文之培养英语文化意识 提高学生跨文化交际能力
培养英语文化意识 提高学生跨文化交际能力 房朝建 付余民山东省临沂市高新区罗西中学 山东 临沂 276014 英语教学不仅要传授语言知识,更重要的是要培养学生的交际能力,培养他们应用英语进跨文化交际的能力。仅仅学会一门外语的语音、语法规则和掌握一定量的词汇并不意味着学会了这门外语并能顺利地进行交际。根据《英语课程标准》的要求,新教材介绍了英语国家的风俗习惯和文化,这就要求广大英语教师要把跨文化教育列入英语教学的重要环节。《英语课程标准》中明确提出:英语学习起始阶段应使学生对英语国家文化及中外文化的异同有粗略了解,激发学生学习英语的兴趣。在提高阶段,要通过扩大学生接触异国文化的范围,帮助学生拓展视野,提高学生对中外文化异同的敏感性和鉴别能力,进而提高跨文化交际能力.1 培养文化意识的途径和方法 在英语教学中,培养学生的文化意识的途径和方法是多种多样的,可以从以下几个方面来看:1.1从语言训练来看 从语言训练来看,可以从四项基本技能人手,把文化意识的培养与语言技能的训练相结合。

1.1.1阅读练习 可以让学生阅读一些简装本的国外名著,比方说Jane Eyre,Gone with theWind,ThreeMenJnoBoat等,给学生直观的感受。通过阅读这些名著既可以让学生产生学习英语的兴趣,又可以让学生在潜移默化中了解英语国家的风俗习惯、待人接物的习俗等,从而培养学生的文化意识。另外,也可以让学生多做一些阅接受文化的渗透,去体验文化的差异。读理解方面的训练,这样既可以提高学生的阅读速度和词汇量,又培养了文化意识,可谓一举两得。

1.1.2听力练习 现在网络技术非常发达,网上有很多可以供教师利用的资料,而且许多材料具有很强的时代气息,教师可以从网上下载一些听力材料(比如美国总统竞选演讲,美国人们怎样纪念9.11中死去的亲人等或者买一些英语原声录音带给学生听,这既练习了听力,又可以了解异国的风情。

1.1.3写作练习 教师在指导学生的写作练习时,应有意识地加强中西文化差异的比较,通过这一训练将中西文化在称呼、招呼语、感谢、谦虚、赞扬、表 1

此资料由网络收集,共享而来,我们只负责传递知识。如有侵权请告知上传者立即删除。
示关心、谈话题材和价值观念等方面的差异自然而然地渗透到英语教学中,使学生在学的同时将其运用到自己的文章中,从而做到学以致用。

1.1.4口语练习 通过组织英语角、英语晚会、排练英语小短剧等,创设形式多样的比较真实的语言环境,使学生产生一种身临其境的感觉从而加深对文化知识的实际运用。1.2从文化知识的角度来看 从文化知识的角度来看,教师可以在讲课的过程中对学生进行文化导人,使学生增长英语文化知识,最终达到得体地使用英语的目的。

1.2.1注释 教师在讲课的过程中,对教材中涉及的英汉文化的差别做适当的讲解和说明,使学生能够对这种差别有一个较深层的理解,从而在学习课本知识的同时不知不觉地培养文化意识。

1.2.2比较 教师在讲课的过程中,对教材中出现的中英文化的差异直接进行对比,使学生认识到中英文化的差异并简单地了解一下产生这些差异的原因或社会背景,使学生们在正常的交际中避免由于文化差异而产生不必要的麻烦。

1.2.3体验 也就是在教学中通过感官接触,比如看电影和录像、组织学生开英浯Party或邀请外教和学生一块做游戏或是组织各种活动等亲身的体验,去自主、能动地跨文化交流。2 培养文化意识的过程中应注意的事项2.1注意实用性 在教学中,应结合《英语课程标准》的要求,不能只讲花架子,做绣花枕头,而应教会学生如何用英语对别人的事表示关心,如何拜访别人,如何应答别人的夸奖等,解决实际的问题。2.2注意阶段性 在起始阶段,学生的词汇不多,表达水平不高,在教学中应侧重教会他们—些既简单而又常见的跨文化交际知识。如,在教学学生如何进行拜访时,应告诉学生,在英美文化中,如想拜访某人,一般要通过某种方式,如打电话、当面约定等,事先给所要拜访的人打个招呼,双方约好会面的时间和地点。而在中国、通常情况下,熟人和朋友之间走动互访一般不事先打招呼。随着教学的不断深入、,学生的水平也在不断提高,到了中高级阶段,在教学中就应该侧重教会学生一些更深层的跨文化交际知识,如价值观念、宗教信仰等。2.3注意挖掘词汇的文化内涵 如关于颜色。美国人在葬礼上一定要穿黑色,如果我们按中国人的习惯穿白色是会得罪他们的,当中国人说黄色书刊时,指的不是颜色,而是色情描写(pornography,在英语里,“黄色新闻”指的是追求轰动效应的题材 2

此资料由网络收集,共享而来,我们只负责传递知识。如有侵权请告知上传者立即删除。
(sensationalism,而不是色情。再比如,cousin一词,它可以表达“表兄、表姐、堂弟、堂妹”之意,uncle表达“叔叔、舅舅、伯父、姑丈”之意,这些都是与我们在观念划分上有差别的。2.4注意增加背景知识 根据课文内容增加相关的背景知识,不但可以提高学生的兴趣,激发他们的求知欲,而且还能加深他们对课文的理解。比如课文里涉及手势的内容,我们可就此介绍一些体态语言的知识,像中国人跺脚表示生气,而美国人则认为这是不耐烦;
中国人指着自己的鼻子表示我,而美国人却是指着自己的胸膛表示我。美国的男人在交谈时总保持45~80厘米的距离,男人们之间,除了短暂的握手之外,彼此很少接触,他们从不拉手,也从不互相搂着坐,而中国人却从不讲究这个,男人和男人,女人和女人,只要是朋友或关系亲密的人都会手拉着手,这在外国人看来是不可思议的,甚至会被认为是同性恋。2.5注意反复多练在课堂上,要注意尽可能为学生创设情境,让学生在一个个虚拟的“片刻”情景中进行文化交流。总之,教师在英语教学中不能只单纯注意语言教学,而必须加强语言的文化导人,重视语言文化差异及对语言的影响。只有这样,才能引导学生在实际中正确运用语言。教学中培养学生的跨文化意识是英语教学的一项艰巨任务,是时代的需要。因此,教师要不断提高自身的业务水平,扩大知识面,当好主导,把握新的机遇,迎接新的挑战,为培养适应21世纪的人才而努力。
3

推荐访问:弊端 现阶段 小学英语 现阶段小学英语文化意识培养弊端 现阶段小学英语文化意识培养的弊端 你认为小学英语教学中是否有必要培养学生的文化意识

版权所有:力信秘书网 2015-2024 未经授权禁止复制或建立镜像[力信秘书网]所有资源完全免费共享

Powered by 力信秘书网 © All Rights Reserved.。备案号:闽ICP备15025815号-1